Achtung! / Attention!
Diese Webseiten sind technisch und zum Teil auch inhaltlich veraltet; sie werden nicht mehr aktiv gepflegt. Ihr Inhalt wurde weitgehend in das aktuelle Webangebot GenWiki überführt, diese Migration konnte aber noch nicht abgeschlossen werden.
These pages are outdated, they aren't administered any longer. Most content was migrated to GenWiki, but the process isn't finished yet.
Diese Seite in Deutsch.
Contents:
|
For those wishing to send genealogical inquiries to a country whose language they do not speak, this page offers identical sample letters to a registrar's office or archive, translated into the languages listed below.
If your system has difficulty handling diacritical marks, please see these ASCII text versions of the letters.
If you have received a genealogical letter in a language you do not read, you may wish to make use of TRANSserv.
Read our site FAQ about sending money to Europe with your letter. Should you need them, up to date interactive currency tables are available.
Instructions:
PosVtovana gosposdo,
Za popunu istorijata moje familije, trebao {trebala} bih poblizVe podatke o mojem predku _______________ [name of ancestor], rodjenom {rodjenoj} _______________ [birthdate] u _______________ [birthplace].
Molim Vas najljubaznije, da mi posValjete, jedan potpuni sluzVbeni izvadak iz MaticVne knjige, rodjenih, vencVanih i umrlih. Ako Vam je mogucVe, molim Vas, dopunite mi sa podacima, njegovih {njenih} roditelja, koji su zViveli u istom mestu.
Za eventualne trosVkove, prilazVem u pismu $15. Ukoliko nastanu josV kakvi trosVkovi, molim Vas javite mi.
Sa zahvalnosVcVu za VasV trud, najsrdacVnije Vas pozdravljam.
S posVtovanjem
Your signature
Kroatian letter:
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Instructions:
Va/zVene/ da/my a va/zVeni/ pa/nove/,
prosi/m Va/s o genealogickou resVrsVi o me/m prVedkovi: _______________ [name of ancestor], narozene/m {narozene/[for woman] } _______________ [birthdate] v _______________ [birthplace].
Prosi/m Va/s o kompletni/ vy/pis z matrik o narozeni/, snVatku a u/mrti/.
Pokud mozVno, prosi/m Va/s take/ o stejne/ vy/pisy rodicVu+ [a sourozencu+]
[=parents and siblings] vy/sVe uvedene/ho prVedka.
Pokud mozVno, prosi/m Va/s take/ o fotokopie prVi/slusVny/ch za/znamu+. =
[=if possible, send me also photocopies of the records]
Cenu za resVersVi omezuji na maxima/lneV [set the fee limit in DM/US$]
PrVedem Va/m mnohokra/t deVkuji.
Se srdecVny/m pozdravem
Your signature
Czech letter::
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Letter:
Date
Gentlemen:
In order to complete my family history, I am in need of more precise official data on the family of _________ born _______________ in _____________________.
I would kindly like to ask you to send me a complete excerpt from your birth-/ marriage-/ death registers for the person mentioned above.
Should you be able to let me have, in addition, the birth-, marriage- or death records of his/her parents, who are said to have lived in the same place, I would be most grateful for your assistance in this matter.
To cover your fees, I am enclosing $15. Should you incur additional expenses, please let me know.
Thank you in advance for your help.
Sincerely yours,
Your name
Address
English letter:
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Instructions:
Note:
In France, apart from very special circumstances, there is no point in
asking any information from a pastor. The easiest place to write for
birth, marriage and death records is at the registry office (mayor's
office).
Monsieur, Madame,
Afin de compléter mon histoire familiale, je suis à la recherche d'informations concernant mon ancêtre ____________ , né(e) le __________ à __________ .
Je vous prie de bien vouloir me faire parvenir une copie intégrale de son acte de naissance.
Je vous serais très reconnaissant, si vous pouviez joindre les copies intégrales des actes de naissance, de mariage et de décès de ses parents. Je présume qu'ils avaient vécu dans la même ville. Je joins 40 Francs pour couvrir les frais. Dans le cas d'un coût supplémentaire, veuillez m'avertir.
Je vous remercie beaucoup pour votre aide et vous prie d'agréer, Monsieur, Madame, mes meilleures salutations.
Your signature
French letter:
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Instructions:
Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr!
Zur Vervollständigung meiner Familiengeschichte benötige ich nähere amtliche Angaben über die Familie des/der ____________, geboren am _________________ in ___________.
Ich bitte Sie freundlichst um Übersendung eines vollständigen Auszuges aus Ihrem Geburts-/ Heirats-/ Sterberegister zur vorstehend genannten Person.
Sollte es Ihnen möglich sein, mir ebenfalls Auszüge über Geburt, Heirat oder Tod seiner/ihrer Eltern anzufertigen, die im gleichen Ort gewohnt haben sollen, so wäre ich Ihnen auch für diese Hilfe sehr dankbar.
Zur Deckung Ihrer Gebühren lege ich $15 bei. Sollten Ihnen weitere Auslagen entstehen, so bitte ich Sie, mir dies mitzuteilen.
Für Ihre Hilfe danke ich Ihnen herzlich im voraus.
Hochachtungsvoll,
Your name
Address
German letter:
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Instructions:
Tisztelt Asszonyom / Uram!
Szeretném családom történetét kiegészíteni, ezért szükségem lenne néhány közelebbi adatra ôsömrôl: _________ [name of ancestor], születésének ideje _________ [birthdate yyyymmdd], születésének helye _________ [birthplace].
Kérném még ezen kívül, hogy egy-egy kivonatot a születési, keresztelési, házassági és halotti anyakönyvbôl küldeni szíveskedjen. Ha a szülôk ugyanott laktak, akkor esetleg az ô anyakönyvi kivonataikat is szeretném megkapni.
A költségek kiegyenlítésére levelemben küldök 15 dollárnak megfelelô összeget. Ha ez az összeg nem elegendô, kérem írja meg.
Nagyon köszönöm segítségét.
Üdvözlettel:
Your signature
Hungarian letter
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Instructions:
Address of the office
Gentile Signora, Egregio Signore,
Per completare la storia della mia famiglia mi servirebbero dati ufficiali più
dettagliati sulla familigia di ____________________, nato/a il ____________________
a ____________________ . La pregherei di farmi pervenire una copia dell'atto integrale
dai vostri Registri del Battesimo, dei Matrimoni e dei Defunti della persona sopracitata.
Se possibile La pregherei inoltre de allegare lo copie integrali degli atti di nascita,
di matrimonio o di morte dei suoi genitori i quali devono aver vissuto nello stesso Iuogo.
Allego alla presente la somma di Fr. 10.-- per eventuali spese; se ci dovessero essere
delle spese supplementari La prego do comunicarmelo.
Ringraziando anticipatamente per il suo prezioso aiuto colgo l'occasione per porgere
cordiali saluti.
Name
Address
Italian letter:
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Instructions:
Stimate doamna/domnule _____________,
În scopul de a-mi completa arborele genealogic, sunt în ca\/utare de date oficiale precise despre familia lui ______ na\/scut pe data de _______ în localitatea _________.
As, vrea respectuos sa\/ va\/ rog sa\/-mi trimitet,i un fragment complet din registrele aflate în custodia dumneavoastra\/ în legatura cu nas,terea, ca\/sa\/toria s,i moartea persoanei ment,ionate mai sus precum s,i a celorlalt,i membri de familie. De asememenea, va\/ rog daca\/ se poate, sa\/-mi furnizat,i aceleas,i informatii s,i despre pa\/rint,ii persoanei sus ment,ionate, pa\/rint,i care se pare ca au locuit în aceeas,i localitate.
Pentru acoperirea unor eventualelor cheltuieli includ suma de $15. Daca\/ vet,i considera ca\/ suma este insuficienta\/ va\/ rog sa\/ ma\/ anunt,at,i.
Mult,umesc anticipat pentru ajutor!
Va\/ rog sa\/ primit,i întrega mea considerat,ie,
b>Romanian letter:
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Instructions:
PosVtovana gosposdo,
Za popunu istorijata moje familije, trebao {trebala} bih poblizVe podatke o mojem predku _______________ [name of ancestor], rodjenom {rodjenoj} _______________ [birthdate] u _______________ [birthplace].
Molim Vas najljubaznije, da mi posValjete, jedan potpuni sluzVbeni izvode iz MaticVnih knjiga, rodjenih, vencVanih i umrlih. Ako Vam je mogucVe, molim Vas, dopunite mi sa podacima, njegovih {njenih} roditelja, koji su zViveli u istom mestu.
Za eventualne trosVkove, prilazVem u pismu $15. Ukoliko nastanu josV kakvi trosVkovi, molim Vas javite mi.
Sa zahvalnosVcVu za VasV trud, najsrdacVnije Vas pozdravljam.
S posVtovanjem
Your signature
Serb letter:
MS-Word format | |
RichTextFormat (RTF) |
Kommentare zu dieser Webseite bitte an webmaster.
Comments and suggestions regarding this page should be sent to
webmaster.
Disclaimer